Importante la educación para el desarrollo de las comunidades originarias: Mujeres Indígenas
CIUDAD DE MÉXICO, 05 SEP/News Hidalgo/.- Los verdaderos poetas indígenas son los que están en las comunidades, los que hacen pedimentos por la lluvia, los que agradecen cuando hay una buena cosecha, yo soy un acompañante de la memoria de mi pueblo, afirmó Nadia López García, poeta bilingüe, promotora cultural y tallerista tu’un savi (mixteca), al participar en el conversatorio “Mujeres Indígenas: historias de éxito”, en la Feria de Lenguas Indígenas Nacionales (FLIN) 2020, organizada por la Secretaria de Cultura del Gobierno de México, a través del Instituto Nacional de lenguas Indígenas (INALI), como parte de la campaña “Contigo en la distancia”.
En este evento, realizado en el marco del Día Internacional de la Mujer Indígena (5 de septiembre), López García dijo que ser poeta y escritora implica una gran responsabilidad, por lo que recomendó a quienes se quieren dedicar a esto “ser muy honestos con lo que escriben, con lo que sienten, y que más allá de ganar premios, te vuelves un pilar y un ejemplo de tu familia”.
En este contexto, sostuvo la necesidad de tener una formación educativa, porque la educación puede hacer muchas cosas positivas por las poblaciones originarias, “hoy por hoy muchos de nosotros vemos en ello la posibilidad de mejorar nuestra historia y la de nuestras familias”.
Por su parte, la soprano ayuujk (mixe) María Reyna González López, originaria de Santa María Tlahuitoltepec, Oaxaca, dijo que la música y el canto siempre han estado en su vida; recordó que la posibilidad de ser soprano la descubrió cuando emigró a Guadalajara, en condiciones económicas muy difíciles, y conoció a su maestro Joaquín Garzón, quien la enseñó a descubrir su voz, ensayar, vocalizar y perseverar por su sueño.
Indicó que las puertas de la música se le abrieron cuando empezó a cantar no sólo en mixe, sino en otras lenguas como el mixteco, el zapoteco, el maya y el náhuatl, y recomendó no dejar de luchar cuando se tiene un sueño, no dejar de hablar su lengua materna y sobreponerse al racismo y a la exclusión.
En tanto, Rubí Huerta Norberto poeta, traductora y profesora del p’urhepecha, historiadora por la Universidad de Guadalajara, e integrante de la Academia de la Lengua P’urhepecha recordó que a pesar de que su papá se opuso a que estudiara por ser mujer, ello logró superar esa barrera.
Dijo que estudió en dos internados de educación indígena, donde aprendió a conocer la lengua y la cultura p’urhepecha, “muy pocas escuelas tienen la posibilidad de acercar a los niños a la escritura de su lengua materna y a la parte reflexiva de su cultura”.
Coincidió con María Reyna y con Nadia López en que la educación es una parte fundamental en el desarrollo de los individuos, que les permite tejer ideas que les ayudan a pensar no en lo individual, sino en lo colectivo. Concluyó su intervención parafraseando a la poeta zapoteca, Irma Pineda, “las lenguas indígenas no necesitan defensores, necesitan hablantes”.
Finalmente, participó la corredora de fondo y ultrafondo Lorena Ramírez Hernández de origen ralamulí raicha, quien necesitó de una intérprete ya que sólo habla su lengua materna, recordó que inició su gusto por las carreras en la comunidad de Guachochi, Chihuahua, en una competencia de 10 kilómetros en la que quedó en segundo lugar. Invitó a las niñas y mujeres originarias de comunidades a luchar para cumplir sus sueños, sin importar los obstáculos que enfrenten.
La jornada finalizó con un sorteo conmemorativo, realizado en las instalaciones de la Lotería Nacional, en el que la Jefa de Campañas de Comunicación del INALI, Jessica Moreno Gómez, hablante de la lengua jñatjo, dijo que el derecho de las mujeres indígenas para expresarse en su lengua materna es fundamental para asegurar su contribución a la vida pública del país y aseguró que los idiomas originarios no son un simple medio de comunicación, sino son parte esencial de la historia, el arte, las tradiciones orales y las visiones del mundo. Cabe mencionar que el conversatorio y el sorteo se realizaron el día de ayer, como parte de las actividades para conemorar el Día de la Mujer Indígena.
Cabe recordar que, la FLIN 2020, organizada por la Secretaría de Cultura del Gobierno de México y el INALI, se realiza desde el 9 de agosto de manera virtual y forma parte de la campaña “Contigo en la distancia”. Tiene como objetivo analizar el mundo del cómic en lenguas indígenas, promover la creatividad de los hablantes e impulsar y fortalecer la producción cultural comunitaria, mediante el diálogo y el intercambio de experiencias.
Todas las transmisiones de conversatorios, presentaciones, talleres, documentales y eventos artísticos, se pueden observarse a través del Facebook y YouTube del INALI, así como en la plataforma contigoenladistancia.cultura.gob.mx.
Consulta la programación de la FLIN 2020 en https://site.inali.gob.mx/Micrositios/FLIN_2020/